Малые лингвистический подвигами
Искал ослом одну из своих любимейших комедий, . Не нашёл и поставил скачиваться испанскую (Listos Para Luchar). А какая разница? Я помню диалоги наизусть.
Ещё надо будет поискать на испанском же моих любимых Джея и Тихого Боба.
Вчера тренировал испанский с таксистом: рассказывал ему, что мы с ним приехали с Аляски, где очень холодно. Из-за холода все молодые женщины с Аляски уехали в Латинскую Америку. И приходится дружить с пингвинами. Пингвины Аляски — друзья галапагосских, практически родственники, возможно братья. Интеллигентные, но очень агрессивные**. Устраивают битвы с белыми медведями. Мы потом собираем вылетевший их них лут пух и мех и шьём тёплые куртки. Вот у моего друга куртка на пингвиньем пуху. А приехали мы за своими аляскинскими женщинами, чтобы заставить их вернуться обратно...
И так далее. Таксист, по-моему, не поверил, что на Аляске бывают морозы по -60.
* — О-о-о! Мой любимый Goldberg!
** — На испанском «inteligente» не является оскорблением. Ибо означает всего-навсего «умный», а вовсе не «чмошный сноб-нищеброд».

(катается и валяется) надо было за мной заехать, чтобы я вышла из дому и села в это самое таксо в качестве найденной аляскинской женщины.
Reply:
Январь 23rd, 2009 at 20:06
Аляскинские женщины двух с половиной метров ростом и гнут об колено титановый русский лом.
Reply:
Январь 23rd, 2009 at 20:09
чёрт, тогда да. я никак не подошла бы.