Только что выспорил у знакомой интеллигентки бутыль коньяку

By , 12.03.2009 23:05

Вам, наверное, тоже будет интересно.

«мы в ответе за тех, кого приручили» — 133 000 страниц
«ты в ответе за тех, кого приручил» — 397 страниц

Правильный вариант — второй. Именно он использован в обоих доступных мне русских переводах «Маленького принца».

А теперь вопрос к залу. Как вы считаете, отчего именно первая, искажённая, форма этой пафосной поговорки получила такое широкое распространение?

55 комментариев “Только что выспорил у знакомой интеллигентки бутыль коньяку”

  1. Да вроде в какой-то попсовой песенке именно первый вариант звучал. А. Буйнов, кажется.

  2. А оттого, что не привыкли к личной ответственности. Мы — это не я, не ты, это несуществующая общность. Это значит — никто. Высокоморальная коллективная безответственность.

    www.Wgent.com Reply:

    Удивительно, что никто до сих пор назвал правильного ответа.

    «Мы» — это, безусловно, не «я», но это и не «никто», а именно «ты».

    «Ты, сука, в ответе за то, что меня приручил[-а]! И не посмей кидать, падла, не то да постигнет тебя анальная кара имени призрака св. Антуана Де!»

    Именно в таком контексте, пусть даже и обращаясь формально в пространство, но на самом-то деле к Нему (к Ней) эту фразу и употребляют те самые 133 тысячи человечков.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Бинго.

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Бинго ли? Скорее, речь о том, что приручение всегда — процесс обоюдный. «Мы» — это не «Ты» и не «Я». Это «Ты» и «Я» вместе.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Вот так, озверелым смыслоискательством, и накачиваются простые фразы диким пафосом.

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Ну да.

    www.Wgent.com Reply:

    Когда (точнее, пока) процесс обоюдный и «„Ты“ и „Я“ вместе», люди не очень склонны поминать обсуждаемую цитату.

  3. Den:

    коллективная безответственность

  4. robotproekt:

    1. фраза в варианте со словом МЫ звучит лучше, более звонко, без шипения

    тем более, а если еще и песня была

    2. дидактики меньше, «перехода на личности» нет — а со словом ТЫ не каждому собеседнику процитируешь

    3. карочи — переделали на более лучший для русского языка вариант

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    «более лучший для русского языка вариант» — звучит роскошно. Очень по-русски.

    Кстати, цитата есть точное повторение упоминаемого текста. Замена слов же всегда называется «отсебятина»

    robotproekt Reply:

    Не всегда, а лишь в научно-технической литературе (+ религиозные тексты еще)

    В литературе художественной, тем более в поэзии и в «поэтичной» прозе переводчик может допускать вольности, а человек к-рый ссылается на лит. текст в разговоре — и подавно. Если я поэт-песенник, к-рому кажеца что с местоимением мы фраза лучше поется — имею право заменить, хозяин-барин. Обращаясь к собеседнику более страшего возраста, не хочу произносить «цитату» с местоимением ты — тем более. И такая хуйня не только в русском языке

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Бред абсолютный. Посмотрите значение слова «цитата» в толковом словаре.

    Вообще, подобный подход к языку и есть причина появления словосочетаний типа «более лучший», слов по образцу: «кажеца», и тому подобной хуйни. У Вас, молодой человек, шесть ошибок в семи строчках — и Вы осмеливаетесь высказывать суждения о языке?!

    Арсений, не сочти за труд, напомни свою любимую фразу о ковырянии в носу, дабы я не грешил неточным цитированием.

    robotproekt Reply:

    Грамотный человек сумеет отличить ошибки сделанные по нарочитой небрежности от тех к-рые допущены в силу тксть необразованности.

    Вот в Тарасе Бульбе есть примерно такая фраза:

    Шаровары алого дорогого сукна были запачканы дёгтем для показания полного к ним презрения

    АЛЫЕ ШАРОВАРЫ… — вдумайтесь своим куриным мозгом в эти два слова! — так вот, если человек подобно мне, имеет эти «алыя шаровары» культуры, то он может просто из скромности пачкать их, а если ваше культурное богатство = рваным нищенским труселям – то вам ничего не остаеца другого, кроме как цепляться за правила и точные цитаты, ибо вам, как безмозглой курице, свободное парение разума недоступно

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    «Грамотный человек сумеет отличить ошибки сделанные по нарочитой небрежности от тех к-рые допущены в силу тксть необразованности.»

    Вот я и отличаю.

    «...если человек подобно мне, имеет эти «алыя шаровары» культуры, то он может просто из скромности пачкать их...»

    Вы, молодой человек, вовсе не из скромности пачкаете свои «алыя шаровары», а из-за элементарного неумения пользоваться туалетной бумагой. От души желаю Вам «свободного парения» в сраных штанах своего недоразума. На том позвольте откланяться. Иду оплакивать во сне свое культурное ничтожество. О, горе мне, горе...(удаляется).

    robotproekt Reply:

    хо-хо, голубок

    Арсений Фёдоров Reply:

    Что, неожиданно покормили говнецом? Это бывает, не расстраивайся.

    robotproekt Reply:

    думаю что такие предствители гуманитарной интеллигенцыи и ревнители чистоты языка все-тки должны ожидать оного

    сегодня покормил его я говнецом

    а вечерком попотчую хуйцом

    бухыхы?

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Точно, поэт-песенник. Какие рифмы! Сколько экспрессии!

    Живой памятник... рваному презервативу. Бухыхы, да.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Да нет Паша, это обычный тролль. Сначала пытался быть тонким. Но, как водится, мозгов не хватило.

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Пытался быть тонким? Дааааа!

    Кстати, ввожу название подвида: ППП, то есть — Памятник Порваному Презервативу.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Хуйцов поищи в другом месте — мебель и животных не ебём.

    WildHare Reply:

    > если человек подобно мне, имеет эти «алыя шаровары» культуры

    LOL

    Феерический пиздец. Если ты бот — твоему автору респект. Была бы шляпа, снял бы.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Уфимский ойпи многое объясняет.

    www.Wgent.com Reply:

    Алые шаровары? Три раза кю!

    17-009.livejournal.com/ Reply:

    Ну если мудак, простите, поэт-песенник, то да, может. Жаль только, что смысл при этом меняется.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Смысл мудакам, то есть поэтам-песенникам похуй — прокукарекают, а там хоть и солнце не вставай.

  5. Вариантов, на самом деле, некоторое количество.

    Во-первых, были адаптации «Маленького принца» для самых маленьких, там точно было «мы». Предполагалось, что мамы читают это деткам в том возрасте, в котором советская педагогика учила еще не разделять ребенка и мать и говорить «мы» — «мы пошли, мы покушали» и т.п.

    Во-вторых, нормальное такое советское представление о коллективной ответственности. В ответе кто — мы. Кто мы? Ну все мы. А все — это ж значит самому и съехать можно...

    Ну и песеенка Буйнова закрепила это дело основательно.

    Впрочем, у нас вообще перевирание цитат — распространенная практика. «Религия опиум для народа», например...

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    А «Общая теория относительности для учащихся ПТУ» Вам, случайно, не попадалась?

    massaraksh.livejournal.com/ Reply:

    Представляете — нет. В ПТУ учиться не довелось.

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    И мне не довелось. Я к тому, что адаптации, как правило, абсурдны — либо до смешного, либо до отвратительного.

    kolkin Reply:

    Угу... «мы покакали» тоже отсюда растет.

    trin-3-trin.livejournal.com/ Reply:

    Имхо, довольно гадкий мамашкинский способ выражаться «мы поспали, мы покакали». В быту скребет по ушам, а уж в книжках...

    Что до цитаты — то Лис там совершенно четко говорит: «Ты навсегда будешь в ответе за того, кого приручил», и этот смысл сохранялся в любом корректном переводе.

    massaraksh.livejournal.com/ Reply:

    Гадкий и не правильный с моей точки зрения. Но очень многие его придерживаются чуть ли не до института...

    К сожалению, у меня не сохранилась книжка. Маленькие дети даже ламинированные картонные странички в состоянии угробить. Но в детской адаптации (10 ли 12 картонных страничек с картинками и всего несколькими фразами) было именно «мы». Мне пришлось специально перечитать, чтобы и в других фразах ошибки не сделать, когда ребенку «читала» книжку...

  6. Размывание ответственности, скорее всего.

    robotproekt Reply:

    когда надо ответственность в ссср не размазывали

    ты записался доровольцем? помните?

    в данном же случае, дело в другом, я выше писал

    titanic2.livejournal.com/ Reply:

    Именно «когда надо»!

    Bredogenerator Reply:

    Кстати, «ты записался добровольцем» — это калька с американского плаката, где дядя Сэм пальцем тычет, «I want you for US army», времен первой мировой войны.

  7. А отчего подавляющее большинство дорогих россиян (за эквадорцев не скажу, не был, не состоял, не знаю) уверено, что страусы прячут голову в песок, быков раздражает красная тряпка, Ленин считал синематограф важнейшим искусством, etc., etc.?

    Вот потому и.

    badfothermucker.livejournal.com/ Reply:

    >>Ленин считал синематограф важнейшим искусством

    А что, не считал?

    Вот, почитайте liveuser.livejournal.com/62878.html

  8. Я бы копал в сторону пластинки. У меня такая была в детстве, а книги не было, кстати. И вот помнится именно с «мы».

    По крайней мере, с «Алисой в стране чудес» был именно такой эффект.

    (пластинка, скорее всего, оцифрована и есть в сети. если не забуду — проверю)

  9. Давно обратил внимание, что маленький принц может выполнять роль лакмусовой бумажки. Всякий пафосный неадекват так и тянет на его переосмысление, поиск истины и пр. «Мы» — растёт оттуда же. Я как-то натыкался на совершенно феерический образчик оного. Именно благодаря таким людям хорошие книги (да и не только книги, а что угодно) из разряда занимательно/важно/нравится переходят в разряд «блядь, только не это снова!»

    Арсений Фёдоров Reply:

    Кстати, согласен.

    Арсений Фёдоров Reply:

    Хуяссе ты там феерию накопал...

  10. В оригинале:

    Tu es responsable pour toujours de ce que tu as apprivois?.

  11. Mike:

    Первый раз за последние несколько лет в этих ваших интернетах встретил правильно употреблённое слово «пафосный».

  12. Обезличивание, глобализация, безответственность.

  13. Потому, что русские — тоталитарное водкопьющее быдло и должны быть дискриминированы.

  14. les hommes ont oubli? cette v?rit?, dit le renard. mais tu ne dois pas l'oublier. tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivois?. Tu es responsable de ta rose...

    то есть, уже Нора Галь, чей перевод нещадно зацитирован, делает некоторый допуск в сторону необязательности.

    но цитирующие отрывают ещё и вторую часть цитаты.

    Лис прощается с Принцем, открывая ему на прощанье свой большой секрет. он, приручая Принца и делая вид, что это Принц его приручает, заставил его забыть о Розе. и треперь Лис говорит ему подстрочно: «ты не должен/обязан это забывать. ты должен/обязан нести ответсвенность (responsable) за всякого, кого ты привязал к себе. ты несёшь ответственность (responsable) за свою Розу...»

    при этом использовано слово responsable.

    а в нём оттенки и виновности, и ответственности, и серьёзности, и первопричинности. и даже отчасти со-творения.

    при этом у Экзюпери само слово «Роза» несёт тот дополнительный смысл, который очень неявен пост-совковому уху. Роза = вера.

    французскому или знакомому с французской литературой уху такое даже не надо ловить. этим символом пронизано дофига буков, начиная с азбучного Ронсара, которого каждый интеллегентный человек в немалом количесстве вспомнит наизусть.

    в общем,

    «а роза плещет, как вода, в ковше преданья тесном».

    и что мы имеем в итоге?

    ты теряешь веру, говорит лис. вспомни её. и иди дальше. я отпускаю тебя. я, как земная привязанность, не имею над тобой власти.

    в этой истории с бутылкой коньяку много интереснее другое.

    почему находится столько вот этой слабосильной пыльной нежити, выбирающей для цитаты именно эту перевратую и недосказанную фразу, и именно когда надо загнобить и приручить-привязать кого-то сильного.

    Otello Reply:

    Браво.

    http://xura.livejournal.com/ Reply:

    xura.livejournal.com/1106044.html

    там немного почётче, чем здесь.

    Otello Reply:

    Демо-версия? :-)

    Арсений Фёдоров Reply:

    О, спасибо за хороший комментарий.

  15. Из области элементарной психологии. Ответственность всегда хочется с кем-то разделить...

  16. Спасибо за пример, очень совковая подмена персональной ответственности на коллективную, и колхоз (судя по Гуглу) возобладал же. Именно так в отечестве грузят чувством вины за все на свете

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Panorama Theme by Themocracy