Пока я пребываю в размышлении и медитации, авторы жгут

By , 21.12.2009 17:59

Va flotando una hacha
Por el rio Tajo
Déjalo seguir flotando,
Hierro de carajo

Это вот тут переводят на испанский стишок

По реке плывет топор
Из села Кукуева
Ну и пусть себе плывет
Железяка хуева.

Переведите уже тогда до кучи фразу «На заборе хуй написано, а за ним дрова лежат».

3 комментария “Пока я пребываю в размышлении и медитации, авторы жгут”

  1. Последний вариант:

    Есть известный стих

    Hay un poema en ruso:

    По реке плывет топор

    Из села Кукуева

    Ну и пусть себе плывет

    Железяка хуева

    Я не так давно наткнулась на ее английский вариант:

    Recientemente encontré una versión inglés:

    Down the river drifts an axe

    From the town of Byron

    Let it float by itself

    Fucking piece of iron

    И мы тут с местными уважаемыми товарищами Ксений, Григорием унд Пабло перевели эту херню на испанский.

    Entonces, Xenia, Gregory y Pablo traducimos este en español:

    Un machete va flotando

    Por el rio Tajo

    Déjalo seguir flotando,

    Hierro de carajo

    Про хуй и забор я в жж ответила

  2. Ебаный топор, не то скопировала

    чортово пиво

    читать последние пять строчек

    el_petrolero Reply:

    все нормально ты скопировала))

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Panorama Theme by Themocracy